当前位置: 首页 » 翻译资讯 » 首届“俄中文学外交翻译奖”颁奖典礼在首都师范大学举行

首届“俄中文学外交翻译奖”颁奖典礼在首都师范大学举行

发布日期:2020-12-23      阅读数:950 次

12月19日,首届“俄中文学外交翻译奖”颁奖典礼在首都师范大学举行,俄罗斯驻华大使杰尼索夫,中国作家协会副主席、全国人大常委、著名诗人吉狄马加,中华人民共和国教育部前副部长、中国教育国际交流协会会长刘利民,首都师范大学党委书记郑萼、校长孟繁华,北京斯拉夫研究中心首席专家刘文飞,该校外国语学院党委书记李灵和院长王宗琥出席典礼,学校近百名师生参加活动。
颁奖典礼由王宗琥主持。评委会主席刘文飞在发言中介绍了奖项由来、评审流程和各位评委,并指出奖项的名称是一种暗喻,即文学翻译者都是文学的使节。
孟繁华致欢迎辞。他对各位嘉宾的到来表示欢迎和感谢,强调这是继去年普希金纪念碑在学校落成之后,首都师大举办的与中俄人文领域合作交流相关的又一件盛事。他向与会者介绍了首都师大俄语学科的研究方阵,表示学校将继续支持这一强势学科的发展。俄罗斯联邦出版与大众传媒署副署长格里戈里耶夫和翻译研究院院长列兹尼琴科以视频方式发言,对典礼的举办表示祝贺。杰尼索夫和吉狄马加分别致辞。杰尼索夫肯定了奖项名称的深刻寓意,认为文学翻译是跨文化交流的一种方式,是了解不同民族心理和文化的途径,并对三部获奖文学作品进行阐释。吉狄马加强调他本人就是俄罗斯文学的忠实读者,正是普希金唤醒了他的诗人心灵,让他踏上了四十年的诗人之旅。
中国人民大学教授陈方因译著《我的孩子们》获首届“俄中文学外交翻译奖”一等奖,责编奖获得者为韩晓征;二等奖获得者和责编奖获得者分别为赵桂莲和夏海涵,获奖译作为华东师范大学出版社出版的《阳光闪耀》;三等奖获得者和责编奖获得者分别为于明清和王霆,获奖译作为北京十月文艺出版社出版的《臆想之狼》。
刘利民致闭幕词。他希望今后能有越来越多的年轻译者加入到俄罗斯文学的翻译中来。

据了解,“俄中文学外交翻译奖”由俄罗斯联邦出版与大众传媒署翻译研究院与首都师大北京斯拉夫研究中心于2019年联袂设立。评审委员会由中俄双方十余位专家、学者和翻译家组成,中方评委有四位首都师大老师,分别为刘利民、刘文飞、王宗琥以及首都师范大学外国语学院特聘教授巴格诺。

来源:未来网高校 日期:2020年12月22日 通讯员:首都师范大学徐仙玉

心译翻译工作室

英语翻译



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司