当前位置: 首页 » 译者名家 » 名人演讲 » 巴基斯坦“轮椅铁娘子”TED演讲:我是如何化逆境为机遇,向死而生的

巴基斯坦“轮椅铁娘子”TED演讲:我是如何化逆境为机遇,向死而生的

发布日期:2020-09-22      阅读数:583 次

来自巴基斯坦的艺术家Muniba Mazari,曾因一场车祸伤到脊髓,下半生只能在轮椅上度过。医生曾经宣判她再也无法画画,但她凭借不言败的信念成为画家、歌手、主持人,联合国妇女署驻巴基斯坦亲善大使。

她把自己的故事分享给世界,告诉我们逆境并不可怕,也不应该成为不努力的理由或借口。哪怕遭遇很大的不幸,你仍然可以拥有大大的梦想和精彩的人生。

Muniba曾说道:“他们只看到我的能力不足,但我却看到我的力所能及。”一念不同,整个世界的色彩也完全不同。

愿你拥有一颗强大的心,勇敢面对生活中的逆境,活出人生的精彩!

讲者简介

Muniba Mazari Baloch

艺术家、作家、励志演说家,她是巴基斯坦第一个使用轮椅的模特和主持人,2015年BBC全球巾帼百名,2016年福布斯30岁以下领袖、联合国巴基斯坦亲善大使

中英文对照翻译

Behind every inspirational picture, there is an untold story of constant pain, persistent effort, and determination. There are some people in the world who fight an unseen battle within themselves 24/7, with a big smile on their face.

在每一幅鼓舞人心的图画背后,都有一个不为人知的故事,关于不断的痛苦、不懈的努力和决心。世界上有那么一些人,他们每天24小时,脸上带着灿烂的微笑,在内心进行着一场看不见的战斗。

They never cry, they never crib, they never whine. I call such people warriors because these people know the art of living life, and they are way better than those people who just exist in the world.

他们从不哭泣,从不哭泣,从不哀嚎。我称这些人为战士,因为他们懂得生活的艺术,他们比那些只存在于这个世界上的人要好得多。

Six-and-a-half years back, I am in a car accident. I was traveling from Balochistan to my hometown Rahim Yar Khan. The driver slept, and the car fell in the ditch. As a result of that incident, I sustained multiple injuries. The list is a bit long; don’t get scared.

六年半前,我遭遇了一场车祸。我从俾路支省到我的家乡拉辛亚尔汗。司机睡着了,汽车掉进了沟里。那次事故的结果是,我受了多重伤。这个列表有点长;不要害怕。

The radius and ulna on my right arm were fractured, shoulder bone and collar bone were fractured, lungs and liver were badly injured. The whole rib cage was fractured. But the injury changed my life and my personality completely was the spinal cord injury.

我右臂的桡骨和尺骨骨折,肩胛骨和锁骨骨折,肺和肝脏严重受伤。整个胸腔都骨折了。但是这次受伤改变了我的生活,我的性格完全被脊髓损伤改变了。

Three vertebrae of my backbone were completely crushed. It took us an hour or so to find an ambulance in Balochistan. All the efforts went in vain because we couldn’t find an ambulance, so I was thrown in the back of a potohar jeep, and I was rushed to the nearby hospital.

我的三根脊椎骨完全被压碎了。我们花了一个小时左右才在俾路支省找到一辆救护车。由于找不到救护车,我被扔进了一辆potohar吉普车的后面,迅速送往附近的医院,所有的努力都白费了。

In that jeep, I realized that half of the body was fractured and half was paralyzed. We were rushed to the nearby hospital where we came to know there was no first aid; I was kicked out.

在那辆吉普车里,我意识到身体的一半是骨折的,一半是瘫痪的。我们被紧急送往附近的医院,但那里缺乏急救措施,因此我被拒绝收治。

Then I went to another hospital, in my hometown, where the doctor said, “Take her away. We cannot operate her!” And I was like, “Why?” And they were like, “We don’t have equipment. She will die some day. You go!” I was kicked out again. But I finally ended up in a comparatively better hospital in Karachi.

然后我去了另一家医院,在我的家乡,医生说,“把她带走。”我们不能给她做手术!我说:“为什么?”他们说,“我们没有设备。”她快要死了,你走吧!“我又被拒了。但我最终住进了卡拉奇一家比较好的医院。

Luckily, I wasn’t kicked out; probably that’s why I am alive. So I stayed in that hospital for two-and-a-half months. I underwent three major, two minor surgeries. The doctors have put a lot of metal in my arm, a lot of metal in my backbone, so I feel more like an “iron lady” now.

幸运的是,我没有被拒,也许因此我才能活着。我在那家医院住了两个半月,经历了三次大手术,两次小手术。医生们在我的胳膊上放了很多金属,在我的脊骨上也放了很多金属,所以我现在感觉更像一个“铁娘子”。

But those two-and-a-half months I spent in the hospital were dreadful. I was in severe pain, both physically and psychologically. Many people left, very close ones. The ones who were supposed to stay with me were the ones who left me when I needed them the most. I was devastated. Life was completely pointless, aimless, colorless.

但我在医院度过的那两个半月太可怕了。我的身体和心理都很痛苦。很多人离开了,非常亲近的人。那些本该和我在一起的人,却在我最需要他们的时候离开了我。我崩溃了,我的生活变得毫无意义,毫无目的,毫无色彩。

I was tired of wearing the white scrubs, looking at the white walls, doing nothing, sitting idle. I really didn’t want to live! But then I realized that instead of crying for the people who were not meant to be with me and for the legs which I have lost, I have people around me who want to see me alive.

我厌倦了穿着白色的病号服,看着白色的墙壁,无所事事。我真不想活了!但后来我意识到,比起为离去的人、失去的双腿哭泣,身边的人更希望看到我活着。

“I have so much to be grateful for. So let’s stop cribbing, stop whining, because it is pointless.” The best decision that I took in my entire life was the painting that I made in the hospital, with a deformed hand.

“我要感谢的太多了。所以我不再哭泣、抱怨,因为这毫无意义。”我此生做的最好的决定,是在医院里用一只畸形的手画的那幅画。

That’s how I added colors in my colorless life. That’s how this adversity helped me in exploring an artist in me. That’s how this art kept me alive through this whole journey.

这给了我昏暗生活一抹色彩 。这一逆境帮助我挖掘了内心的艺术才能。这艺术让我活了下来。

Then I was moved to Islamabad. I stayed in my room, in bed, confined, for two years because I developed multiple pressure ulcers and a variety of infections and allergies.

后来我搬到了伊斯兰堡。呆在房间里,躺在床上,整整两年,因为我得了多重压力溃疡,各种感染和过敏。

Now, this whole traumatic journey of two years and two-and-a-half months being bedridden, doing nothing, the only thing kept me alive was art. What a beautiful medium art is, that without uttering a single word, you express yourself. What a beautiful escape it was!

在这两年零两个半月的痛苦旅程中,我卧床不起,无所事事,唯一让我活下去的支撑就是艺术。这是一种多么美妙的媒介艺术啊!你不用说一个字就能表达自己。多么美妙的逃避啊!

But the day I sat on the wheelchair for the first time, I was a completely different person. I still remember that. I looked at myself in the mirror and I said,

但当我第一次坐在轮椅上的那一天,我完全变了一个人。我还记得,我对着镜子里的自己说:

“You cannot wait for a miracle to come and make you walk; you cannot wait for the stem-cell treatment, because it’s very expensive; you cannot wait and sit in the corner of the room, crying and begging for mercy, because people don’t have time. So the only thing that I could do was to accept myself the way I was, the sooner the better.

“你不能等奇迹来了再走路,你不能等着干细胞治疗,因为它非常昂贵,你不能坐在房间的角落,哭哭啼啼地乞求怜悯,别人没那么多时间。我唯一能做的就是接受现在的我,越快越好。

That’s what I did. I really wanted to make myself financially strong: let’s become professional! I started to find some jobs. A very good friend of mine found a status on Facebook saying, “We want content writers,” and like a cribber I commented, “I wish I could.”

我就是这么做的。我十分想让自己在经济上变得强大,让我重回职场吧!于是我开始找工作。我的一个非常好的朋友在Facebook上发现了一个状态:“我们需要内容作者。”像一个作弊者似的, 我评论道,“希望我可以”。

I was called for that interview, and I was hired as one of the content writers for Pakistan’s first official websites, heartofasiapk – Salmaan Taseer was the CEO. That’s how I started my professional career.

我接到了面试通知,我被聘为巴基斯坦首批官方网站的内容写手之一,heartofasiapk – Salmaan Taseer是首席执行官。我就这样开始了我的职业生涯。

So I was becoming financially strong, stable; content writing was good. I was constantly exhibiting my work in different galleries, I was flourishing as an artist. Life was easy, but I wasn’t happy. I was not contented, because I was constantly aiming; I was constantly aiming high, I was thinking big.

所以我的经济状况变得很好、很稳定;内容写作很好。我经常在不同画廊展出我的作品,作为一个艺术家,我非常成功。生活很容易,但我并不快乐。我不满足,因为我一直在瞄准目标,志存高远,雄心勃勃。

I didn’t know what or how I am going to do, but I knew I want to do something big for people, for the country. One day, I came across this polio-campaign-advertisement image, this little boy from a very underprivileged family, he’s sitting on a wheelchair, and with his father sitting with him, crying and saying to the world in that campaign,

我不知道我要做什么,怎么做,但我知道我要为人民,为国家做点大事。有一天,我看到了这个小儿麻痹症运动的广告形象,这个小男孩来自一个非常贫困的家庭,他坐在轮椅上,和他的父亲坐在一起,在运动中哭着对全世界说,

“Give polio drops to your kids! Otherwise they will become like him.” That advertisement shook me from inside. I felt devastated. The way that boy was objectified as an emblem of grief, misery, mercy, lifelessness, nothingness – such a wrong picture, which was being portrayed in the media about the persons with disabilities.

“把小儿麻痹症药水给你的孩子!否则他们就会像他一样。”这则广告让我震惊。我感到震惊。那个男孩被物化为悲伤、不幸、怜悯、无生机、虚无的象征——这是媒体对残疾人所描绘的一幅错误的画面。

That’s what we are called. That was a day when I decided that I had to change the perception of the people about being on a wheelchair. Because being on a wheelchair, you can still face the world with a big smile on your face, and you can tell the world that you’re happy the way you are.

这就是外界对我们的印象。在那一天,我决定改变人们对坐轮椅的看法。因为坐在轮椅上,你仍然可以面带微笑地面对世界,你可以告诉世界你是快乐的。

No one has the right to objectify us as an emblem of misery or mercy. We are human beings: we breathe, we have souls, we are alive, we feel.

没有人有权利把我们物化为痛苦或仁慈的象征。我们是人:我们呼吸,我们有灵魂,我们活着,我们有感觉。

We don’t need your sympathies, we don’t need your empathy. Let us live! No one has the right to “dis- our abilities.” We’re capable enough to breathe and to live each and every moment of our lives.

我们不需要被同情,我们真实的活着!没有人有权利“否定我们的能力”。“我们有足够的能力去呼吸,去度过生命中的每一刻。

I recently did a modeling campaign for Tony&Guy, and that makes me Pakistan’s first wheelchair-bound model. I’m grand ambassador of the Body Shop Pakistan, and I am one of the very lucky Pond’s Miracle Women.

我最近为Tony&Guy做了一个模特活动,这使我成为巴基斯坦第一个坐在轮椅上的模特。我是巴基斯坦美体小铺的大使,我是幸运池塘里的神奇女人之一。

It’s always good to know that there are very few wheelchair-bound artists in the world, and I am proud to be one, being a Pakistani, trying to preserve the ethnic jewels of the country and the paintings adorned by very graceful, strong and powerful Pakistani women, which I paint.

我知道世界上坐轮椅的艺术家很少,我为自己是其中的一员感到自豪,作为一个巴基斯坦人,我努力保护这个国家的民族瑰宝,保护那些由优雅、强壮、有力量的巴基斯坦妇女所装饰的绘画,我就是这样画的。

Very soon I am going to be Pakistan’s first wheelchair-bound TV ho.st And I am blessed to have a beautiful three-year-old son, which, like, he was here, but he was so cranky.

很快,我将成为巴基斯坦第一个坐在轮椅上的电视女郎。我和st有幸有一个漂亮的三岁的儿子,他就在这儿,但是他脾气不好。

Now you all must be thinking why I am using the word “wheelchair” over and over again in my talk. This is the very perspective I am talking about. This wheelchair is not my weakness. This wheelchair is not an adversity. This is my strength because of the kind of attention I get when I go anywhere is priceless. Everyone loves to be in the limelight. I have started to enjoy being in the limelight too.

现在你们一定在想,为什么我在演讲中反复使用“轮椅”这个词。这正是我想说的点。轮椅不是我的弱点,它不是逆境,而是我的力量,因为无论我走到哪里,都会得到无价的关注。每个人都喜欢成为焦点,我也开始享受成为众人瞩目的焦点。

This is the very perspective I am talking about. This wheelchair has given me an opportunity to explore what I had in me and I never knew it. I feel really sorry for some people who play this blame game. They say they feel caged. They cannot perform well, they cannot excel, because the system isn’t allowing them to do: the government, Pakistan, the whole world.

这正是我所说的观点。这把轮椅给了我一个机会去探索我的内在,而我未曾知道。我很同情那些推卸责任的人。他们说感觉自己被关在笼子里,因此他们无法表现得很好,无法出类拔萃,因为体制不允许他们这样做:政府,巴基斯坦,整个世界。

Society, economy is not letting them grow as a person. They’re not excelling in their careers. They say they are caged. I feel sorry. I can undoubtedly say that I am caged, because when I get up in the morning, I am unable to sit on my own.

社会,经济不让他们作为一个人成长。他们在事业上并不出色。他们说自己被关住了。我很遗憾,因为我可以毫无疑问地说,我是被关在笼子里的,因为当我早上起来的时候,我不能独自坐着。

I am unable to shift from the bed to the wheelchair, from the wheelchair to the car, from the car to the wheelchair – I need an assistant, 24/7, to do little things in life. Let’s make it more simple.

我不能从床上移到轮椅上,从轮椅移到汽车上,从汽车移到轮椅上——我需要一个助手,7天24小时的去帮我做这些小事。简单点说,

When I feel thirsty at midnight, and when I forget, which I always do – and I forget to keep my water bottle on my nightstand and I don’t see anyone around to help me, I stay thirsty for the whole night because I’m unable to get a glass of water for myself. I can undoubtedly say that I’m caged by my body, but my mind is free. And so is my soul and so is my spirit.

半夜口渴时,当我忘记了——我总是忘记——把水瓶放在我的床头柜上,周围也没有人帮我,我渴着呆了一整夜,因为我无法为自己倒一杯水。我可以毫无疑问地说,我被我的身体困住了,但我的思想是自由的。我的灵魂如此,我的精神也如此。

I can still dream big. I can still think big. I can still aim high. I can still aspire to inspire. Nothing should stop me. This wheelchair shouldn’t be the reason or an excuse of not doing anything in life. I still have big dreams. I still have big plans and still have to work on that.

我仍然可以有远大的梦想。我还能想大事。我仍然可以瞄准更高的目标。我仍然渴望激励他人。没有什么能阻止我。轮椅不应该成为生活中无所事事的理由或借口。我仍然有大大的梦想。我仍然有宏伟的计划,而且还得为之努力。

Be grateful for what you have, and, trust me, you will always end up having more. And if you cry, and if you crib for the little things in your life, you will never ever have enough.

感激你所拥有的,相信我,你将永远拥有更多。如果你哭泣,如果你为生活中的小事而哭泣,你将永远不会满足。

You want to excel? You want to grow? You want to be powerful and passionate and great professionals? Learn the art of converting your adversities into opportunities. The moment you are going to learn it, the sky is the limit. So be grateful, be happy, be alive, and don’t let anyone “dis- your abilities.”

你想出人头地?你想成长?你想成为强大的、充满激情的、伟大的专业人士吗?学会将逆境转化为机遇的艺术。只要你开始学习,你就前途无量。所以,要心存感激,要快乐,要活得精彩,不要让任何人“否定你的能力”。

Thank you.

谢谢!

来源:互联网公开内容 日期:2020年9月8日

心译翻译工作室

英语翻译



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司