当前位置: 首页 » 翻译园地 » 对翻译的理解和定义

对翻译的理解和定义

发布日期:2020-07-25      阅读数:4368 次
大家在以前的英语学习中,都曾经做过英、汉互译方面的练习,翻译是英语这门学科分支下的一种课程,也是一门很重要的课程,作为初学者,我们应当从翻译的角度较为系统地学习翻译,首先我们应当对翻译的定义即什么是翻译有所了解。
那么如何给翻译下一一个能让大多数人都能理解的定义呢?
1、把一种语言转换成另外一种语言?
2、翻译是为了让使用不同语言的人更好地理解彼此,便于沟通交流。
3、……
《辞海》中对翻译的定义是这样的:把一种语言文字的意义用另外一种语言文字表达出来。
《牛津英语词典》中其定义是: to turn from one language into another.
《韦氏新编国际英语词典》(第三版) 的翻译定义则为: to turn into one’s own or another language (孙致礼 )。
上述三种不同的关于翻译的定义都包含了翻译的最基本性质,也就是指两种语言之间的转换,但实际上, 翻译活动的过程复杂,两种语言间的转换只是其中的一个环节。上述有关翻译的定义并没有表明对于目的语也就是译文的要求。
美国著名的《圣经》翻译专家、翻译理论家尤金.奈达( Eugene. A . Nida)在论述翻译的本质( the nature of translating) 时,开门见山地指出:
“Translating consists of reproducing in the receptorlanguage the closest natural equivalent of the sourcelanguage messagefirst in terms of meaning and secondly in terms of style.” (Eugene A. Nida & CharlesR. Taber)
所谓翻译,是指在译入语中用最切近而又自然的对等语再现源语的信息,首先是在语义上,其次体现在文体上。
大致了解翻译的定义后,才能更好、更深入的学习翻译这门说难不太难,说简单又算不上轻松的课程。
参考出处:《辞海》、《牛津英语词典》

《韦氏新编国际英语词典》(第三版)、孙致礼、Eugene. A . Nida

来源:夕阳缘深视野 日期:2020年7月21日

心译翻译工作室

英语翻译



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司