当前位置: 首页 » 语言翻译考试 » CATTI » CATTI考生必会的国务院各机构名称和头衔

CATTI考生必会的国务院各机构名称和头衔

发布日期:2020-07-16      阅读数:42 次

官方发布的CATTI备考重点词汇中出现了许多国家机构的名称,一些小伙伴咨询各国家机构名称怎么翻译,小编在这里给大家分享部、委、局、总局、办公室以及部长、副部长、主任、副主任、局长、处长等这些国务院的机构名称和头衔的相关表达。
 
PART1 部 Ministry
值得注意的是,只有国务院组成部门中的机构才能称之为部(ministry),属于正部级,是在特定的某一方面履行行政管理职能。
 
教育部(Ministry of Education)
自然资源部  (Ministry of Natural Resources)
生态环境部  (Ministry of Ecological Environment)
农业农村部  (Ministry of Agriculture and Rural Affairs)
文化和旅游部  (Ministry of Culture and Tourism)
退役军人事务部  (Ministry of Veterans Affairs)
应急管理部  (Ministry of Emergency Management)
公安部  (Ministry of Public Security)
人力资源和社会保障部  (Ministry of Human Resources and Social Security)
 
PART2 委 Commission
部之外,同属于正部级的还有委员会(commission)。相对于部来说,委员会(commission) 有一定的综合性,通常处理的事务比较多。
 
国家卫生健康委员会  (National Health Commission)
中国银行业监督管理委员会(China Banking Regulatory Commission)
中国证券监督管理委员会(China Securities Regulatory Commission)
中国保险监督管理委员会(China Insurance Regulatory Commission)
国家发展改革委  (National Development and Reform Commission)
国家民族事务委员会  (State Ethnic Affairs Commission)
 
PART3 局 Administration
在国务院的直属机构中,局 (Administration) 这个称呼经常出现:除海关总署和国务院参事室外,国务院其它直属机构的名称均为“国家XX(总)局”。直属机构中的总局、总署具有和组成部门的部委一样的正部级级别,而局次之,属于副部级机构。
 
国家市场监督管理总局  (State Market Regulatory Administration)
国家广播电视总局  (State Radio and Television Administration)
国家医疗保障局 (State Medical Insurance Administration)
国家粮食和物资储备局 (State Grain and Reserves Administration)
国家移民管理局 (State Immigration Administration)
国家林业和草原局 (State Administration of Forestry and Grassland)
 
PART4 办(Office)
更多指的是协助国务院总理办理专门事项的国务院办事机构,它不具有独立的行政管理职能。目前,除国务院研究室外,其它办事机构的名称均是“国务院XX办公室”
 
国务院新闻办公室 (The Information Office of the State Council)
国务院港澳事务办公室(Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council )
国务院侨务办公室(Overseas Chinese Affairs Office Of the State Council)
 
各级党政机关职务
中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President
政治局委员 Member 
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman
主任委员 Chairman
委员 Member
(地方人大)主任 Chairman of Local People’s Congress
人大代表 Deputy to the People’s Congress
国务院总理 Premier of the State Council
国务委员 The State Councilor
秘书长 Secretary-General
(国务院各部)部长 Minister
部长助理 Assistant Minister
司长 Director
局长 Director
省长 Governor
常务副省长 Executive Vice Governor
自治区人民政府主席 Chairman of the Autonomous Regional People’s Government
香港特别行政区行政长官 Chief Executive of Hong Kong Special Administrative Region
市长/副市长 Mayor/Vice Mayor
区长 Chief Executive of District Government
县长 Chief Executive of County Government
乡镇长 Chief Executive of Township Government
处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief
科长/股长 Section Chief
科员 Clerk/Officer
发言人 Spokesman
顾问 Adviser
参事 Counselor

 

来源:CATTI中心 日期:2020年3月27日

心译翻译工作室

英语翻译



»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司