一言既出,驷马难追。 A word spoken is past recalling. / Once a word is out of your mouth, a carriage pulled by four horses cannot help you to get it back. / Once I’ve given my word a team of horses couldn’t take it back. / A word once out of the mouth can’t be overtaken eve...
MORE>>人生如白驹过隙。 Life passes more swiftly than a fleet stallion glimpsed through a crack. / The life of a man between heaven and earth is as brief as the passage of a horse through a crevice in the wall. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>居必择邻,游必就士。 Where the gentleman resides is sure to be a carefully chosen neighborhood, and when he travels, it is certain to be in the company of scholars. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>朴素而天下莫能与之争美。 To be simple and pure is to be the perfection of excellence in the world. / Nothing in the world is more beautiful than simplicity. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>Vide Message by UN Secretary-General António Guterres to the Global People’s Summit 29 June 2022 I am pleased to greet the Global People’s Summit. The United Nations Charter commits nations to work together to end conflict, promote human rights and improve the well-being of all. Over the decades,...
MORE>>热在中伏,冷在三九。 It is hottest in the third Fu and coldest in the third Nine. (伏:the Dog-Days, July 19 to August 18 approximately (three ten-day periods); 九:nine nine-day periods, beginning from the day after the Winter Solstice.) 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>心急水不沸。 A watched pot never boils. / The more impatient you are, th longer time it seems to take to boil the water. (Frequently used to advise people to take their minds off a wait for something so that they get less worried. ) 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>天下本无事,庸人自扰之。 Originally there is nothing wrong under heaven; it is only foolish people that worry about troubles of their own imaginations. / Troubles often result from one’s own making. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>衣食足而知礼仪。 A hungry belly has no ears. / Well-fed, well-bred. / If men have ample food and clothing, they are able to be courteous. / Being well clad and fed were well-disposed to observe the rules of propriety and their public duties. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>国以民为本,民以食为天。 A country relies on its people at its root, just as the people relies on food as their heaven. 心译翻译工作室 英语翻译
MORE>>