每日一句

当前位置: 首页 » 每日一句( Page 136 )
  • 为者常成,行者常至 
    发布日期:2017-04-18      阅读数:1441 次

    为者常成,行者常至。—— 《晏子春秋》 He who keeps working will achieve his goal; he who keeps walking will arrive at his destination. —— Yanzi’s Spring and Autumn Annals 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 为富不仁矣,为仁不富矣 
    发布日期:2017-04-17      阅读数:1857 次

    为富不仁矣,为仁不富矣。—— 《孟子》 Those who seek wealth are not humane; those who devote themselves to humaneness are not wealthy. —— Mencius by Meng Ke  心译翻译工作室

    MORE>>
  • 假作真时真亦假,无为有处有还无 
    发布日期:2017-04-14      阅读数:1443 次

    假作真时真亦假,无为有处有还无。——《红楼梦》 Truth becomes fiction when the fiction’s true; Real becomes not-real where the unreal’s real. ——The Story of the Stone, translated by David Hawkes 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 身后有余忘缩手,眼前无路想回头 
    发布日期:2017-04-14      阅读数:2314 次

    身后有余忘缩手,眼前无路想回头。——红楼梦 Though plenty was left after death, he forgot to hold his hand back; Only at the end of the road does one think of turning on to the right track. ——The Story of the Stone, translated by David Hawkes 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 毛诗序 
    发布日期:2017-04-14      阅读数:1810 次

         《关雎》,后妃之德也,《风》之始也,所以风天下而正夫妇也。故用之乡人焉,用之邦国焉。“风”,风也,教也;风以动之,教以化之。       【译文】《关瞧》这首诗,是赞美后妃的品德的,它是《诗经•国风》的第一篇,君王用它来感化普天之下的臣民,端正夫妇的伦理关系...

    MORE>>
  • 言之者无罪,闻之者足以戒 
    发布日期:2017-04-14      阅读数:1438 次

    言之者无罪,闻之者足以戒。——《毛诗序》 He who speaks out is not guilty; he who hears it should take it as a forewarning. —— “Preface” to Mao Poetry  心译翻译工作室

    MORE>>
  • 一颗善良的心胜过世界上所有聪明的脑袋 
    发布日期:2017-04-12      阅读数:1522 次

    一颗善良的心胜过世界上所有聪明的脑袋。 A good heart is better than all the brains in the world. 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 开谈不说《红楼梦》,读尽诗书也枉然 
    发布日期:2017-04-10      阅读数:1758 次

    开谈不说《红楼梦》,读尽诗书也枉然。——《京师竹枝词》 One can not call himself erudite, without touching upon A Dream of Red Mansions in his talk. ——Folk Ballads of the Capital 心译翻译工作室

    MORE>>
  • 人生天地之间,若白驹过郤 
    发布日期:2017-04-07      阅读数:1549 次

    人生天地之间,若白驹过郤,忽然而已。——《庄子》 The existence of man between heaven and earth is like a white colt bolting past a chink. —— Zhuangzi by Zhuang Zhou  心译翻译工作室

    MORE>>
  • 蚕食桑而所吐者丝,非桑也 
    发布日期:2017-04-05      阅读数:2642 次

    蚕食桑而所吐者丝,非桑也;蜂采花而所酿者蜜,非花也。——袁枚 Silkworms eat mulberry leaves, but spit out silk instead; honey bees sip at flowers to collect nectar, but they make honey instead. —— Yuan Mei (1716-1798), poet of the Qing Dynasty 心译翻译工作室

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司