每日一句

当前位置: 首页 » 每日一句( Page 13 )
  • 有钱难买子孙贤 
    发布日期:2021-08-03      阅读数:621 次

    有钱难买子孙贤。 Even if one has money, one may not be able to buy the virtue and kindheartedness of his descendants. 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 短不可护,护短终短 
    发布日期:2021-07-30      阅读数:727 次

    短不可护,护短终短;长不可矜,矜则不长。 Having shortcomings, one must not conceal them, or the shortcomings will never be overcome; having merits, one must not be conceited, or the merits won’t last long. 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 千磨万击还坚劲,任尔东西南北风 
    发布日期:2021-07-28      阅读数:1221 次

    千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。 It remains firm and sturdy under repeated pounding and hammering, and fears not the strong winds from the west and east or the north and south. (Commonly used to mean that it is in crucial hours that a real man can be tested.)  心译翻译工作室 ...

    MORE>>
  • 捡了籽麻,丢了西瓜 
    发布日期:2021-07-27      阅读数:665 次

    捡了籽麻,丢了西瓜。 Penny wise, pound foolish. / Do not take the seeds and throw away the melon. (Commonly used to mean that one concentrates on trivial matters to neglect the more important ones.) 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 疑今者,察之古,不知来者,视之往 
    发布日期:2021-07-22      阅读数:1004 次

    疑今者,察之古,不知来者,视之往。 The questions of contemporary time can be explained by examining similar questions of the past.  The future can be forseen by doing research on history. 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 靡不有初,鲜克有终 
    发布日期:2021-07-21      阅读数:1231 次

    靡不有初,鲜克有终。 At first they’re good on earth, but few last to the end. / It is easy to have a good beginning, but it is difficult to have a proper ending. (Frequently used to advise people to begin well and end well in doing anything. 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 虽有佳肴,弗食,不知其旨也 
    发布日期:2021-07-20      阅读数:925 次

    虽有佳肴,弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学,不知其善也。 Although there are delicates of the season, one cannot know their delicious flavors if one does not taste them; although there are ideal and perfect principles, one cannot know about their true significance if one does not learn them. ...

    MORE>>
  • 清者自清,浊者自浊 
    发布日期:2021-07-15      阅读数:1323 次

    清者自清,浊者自浊。 The pure will be left to his purity; the polluted will be left to her pollution. / Used to mean that whether one can keep purity or not completely depends on oneself. 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 乐极生悲,否极泰来 
    发布日期:2021-07-14      阅读数:679 次

    乐极生悲,否极泰来。 When joy reaches its height, it is sorrow’s turn; when ill luck reaches its limit, good luck comes in.  心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 桑田变沧海,沧海变桑田 
    发布日期:2021-07-13      阅读数:650 次

    桑田变沧海,沧海变桑田。 Mulberry fields change into vast oceans; vast oceans change into mulberry fields. / Used to mean that time brings great changes to the world. 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司