语言翻译考试

当前位置: 首页 » 语言翻译考试( Page 3 )
  • 抵御风险 
    发布日期:2019-06-14      阅读数:149 次

    原文:抵御风险 译文:withstand risk 例句一: 原文:着力提高执政能力和领导水平,着力增强抵御风险和拒腐防变能力,不断把党的建设新的伟大工程推向前进。 译文:We must improve our capacity to lead and to govern, reinforce our ability to withstand risk and combat corruption, and advance the gr...

    MORE>>
  • 两不愁、三保障 
    发布日期:2019-06-14      阅读数:205 次

    原文:“两不愁、三保障”  译文:Guarantee the basic needs of food and clothing for those living in poverty and ensure that they have proper access to compulsory education, medical care, and safe housing. 例句一: 原文:“两不愁、三保障”,指不愁吃、不愁穿,义务教育、基本医疗和住房安全有...

    MORE>>
  • 哲学社会科学 
    发布日期:2019-06-12      阅读数:170 次

    哲学社会科学的特色、风格、气派,是发展到一定阶段的产物,是成熟的标志,是实力的象征,也是自信的体现。我国是哲学社会科学大国,研究队伍、论文数量、政府投入等在世界上都是排在前面的,但目前在学术命题、学术思想、学术观点、学术标准、学术话语上的能力和水平同我国综合国力和国际地位还不太相称。 The distinct...

    MORE>>
  • 大数据 
    发布日期:2019-06-01      阅读数:146 次

    大数据 big data 2019中国国际大数据产业博览会5月26日在贵州省贵阳市开幕,为期4天的数博会吸引了来自59个国家和地区的448家企业参展,将展示大数据新产品、新方案、新技术、新成果以及新模式。 The China International Big Data Industry Expo 2019 kicked off in Guiyang, Guizhou province, on Sunday. The four-da...

    MORE>>
  • 北京峰会为中非论坛插上腾飞的翅膀 
    发布日期:2019-05-28      阅读数:121 次

    如何看待此次峰会的成果和意义? What were the outcomes of this Summit and how significant are they? 第一,打造了中非发展战略对接同心圆。 First, the Summit highlights the perfect match between the development strategies of China and Africa.  第二,提升了中非合作共赢新高度。 Second, the Beijing...

    MORE>>
  • 特雷莎·梅宣布将辞职 
    发布日期:2019-05-28      阅读数:155 次

    特雷莎·梅宣布将于6月7日辞去英国保守党领袖的职务,引发了英国下一任首相的角逐。 Theresa May says she will step down as U.K. Conservative Party leader on June 7, sparking a contest to become Britain’s next prime minister. 特雷莎·梅在唐宁街说,担任英国首相是她“一生的荣耀”。 Speaking in Downin...

    MORE>>
  • 维护国家核心利益 
    发布日期:2019-05-26      阅读数:132 次

    维护国家核心利益 中国走和平发展道路、倡导合作共赢是以坚决维护国家核心利益为底线的。中国的核心利益包括:国家主权,国家安全,领土完整,国家统一,中国宪法确立的国家政治制度和社会大局稳定,经济社会可持续发展的基本保障。习近平总书记指出:“我们要坚持走和平发展道路,但决不能放弃我们的正当权益,决不能...

    MORE>>
  • CATTI一级考试重磅消息 
    发布日期:2019-05-23      阅读数:137 次

    一级考试不一定非要60才能参加评审了!特别提醒2018年下半年俄、德、西语未达到60的考生也有机会直接参加一级翻译评审了!据“驰译星专家论坛”直播透露,2019年一级翻译考试分数线新政策:1、在原有国家线60分的基础上,全国翻译系列高评委会再划一条参评分数线。达到国家统一确定的合格标准的考试成绩长期有效,只达到...

    MORE>>
  • CATTI考试大纲有重大调整 
    发布日期:2019-05-23      阅读数:165 次

    1、日语、法语、俄语、德语、西班牙语、阿拉伯语的一级笔译实务翻译题分值由60分增加到80分,审定稿题分值由40分减少到20分,调整后的六语种与英语保持一致。 2、对法语、德语、西班牙语《二、三级笔译综合能力大纲》作出如下调整:法语完形填空题改为选择题的形式,题量分值不变,取消命题作文,增加词汇和语法部分的...

    MORE>>
  • 习近平治国理政金句 
    发布日期:2019-05-23      阅读数:130 次

    Stay true to our original aspiration and continue marching forward. 不忘初心,继续前进。 The masses are the source of our strength and the mass line and the mass viewpoint are our cherished traditions.  群众是我们力量的源泉,群众路线和群众观点是我们的传家宝。 Poverty is not socialism, social...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司