翻译园地

当前位置: 首页 » 翻译园地( Page 35 )
  • 有关“无龄感”的英语翻译 
    发布日期:2016-01-14      阅读数:939 次

    时髦词 Vogue word 老年人 Seniors / elderly people / advanced in age 没有时间概念 Have no sense of time 无龄感 Unconscious of one’s aging 不服老 Not reconcile to aging 产院 Maternity hospital 输在起跑线上 Lose the game at the starting line 剩女 ...

    MORE>>
  • 习近平在新加坡国立大学的演讲(中英对照) 
    发布日期:2016-01-11      阅读数:422 次

    11月7日,中国国家主席习近平在新加坡国立大学发表题为《深化合作伙伴关系 共建亚洲美好家园》的演讲。[新华社 兰红光 摄] 当地时间11月7日,国家主席习近平在新加坡国立大学发表题为《深化合作伙伴关系共建亚洲美好家园》的重要演讲。演讲全文如下:  Chinese President Xi Jinp...

    MORE>>
  • 英语翻译“三证合一” 
    发布日期:2016-01-11      阅读数:1027 次

    三证合一 Integrate the business license, the organization code certificate, and the certificate of taxation registration into one document   心译翻译工作室

    MORE>>
  • 官方英译“一带一路”公布:简称B&R 
    发布日期:2016-01-11      阅读数:444 次

         “一带一路”是我国提出的“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的战略构想,贯穿亚欧非大陆,一头是活跃的东亚经济圈,一头是发达的欧洲经济圈,中间广大腹地国家经济发展潜力巨大。        这样一个国际化的战略,自然需要严谨、贴切的英文翻译。9月24日国家发改委会...

    MORE>>
  • 英语翻译“大众创业,万众创新” 
    发布日期:2016-01-11      阅读数:1545 次

    大众创业,万众创新。 Mass entrepreneurship and innovation   心译翻译工作室

    MORE>>
  • 中英文神相似的30个成语翻译 
    发布日期:2016-01-11      阅读数:357 次

    相传,学好的英语的最高境界,就是把歪果仁的思维逻辑操纵于股掌之间,这样才能妥妥甩掉Chinglish,化身英语学神一尊~ 然而,在漫长的人类进化过程中,歪果仁和咱的脑回路讲真向着左西右东的方向愉快地跑远了吗?下面这些短小精悍,寓意深远的英文表达恰好说明,老外和咱想到一块儿去啦~ 1、Fight tooth and nail&...

    MORE>>
  • 英语翻译“一带一路” 
    发布日期:2016-01-11      阅读数:449 次

    一带一路 OBAOR (One Belt And One Road) or BAR (Belt And Road) 一带一路是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。 OBAOR is the Abbreviation of “the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.   e.g. 我们着眼于实现中国与欧亚各国的共同...

    MORE>>
  • 英语翻译“亲诚惠容” 
    发布日期:2016-01-11      阅读数:339 次

    亲诚惠容 amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness    e.g. 进一步弘扬亲诚惠容的周边外交理念,推进同周边国家的利益共同体和命运共同体建设。 We will continue to follow the principles of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness in conducting neighborhood di...

    MORE>>
  • 英语翻译“三严三实” 
    发布日期:2016-01-11      阅读数:293 次

    三严三实 Three Stricts and Three Steadies; Be strict in cultivating one’s moral character, preventing abuse of power and disciplining oneself; Be steady in planning matters, starting undertakings and conducting oneself.   严以修身 Be strict in cultivating one’s mora...

    MORE>>
  • 2015热词“习大大” 你知道怎么翻译?外媒怎么用? 
    发布日期:2016-01-11      阅读数:237 次

           2015行至末尾,回看这一年,习近平主席出访频繁、足迹踏遍六大洲,“习大大”一词从中国火遍世界,对这一来自中国民间、尽显亲昵的称呼,外媒也不再陌生。天南海北的各国人民及媒体,都如何称呼“习大大”呢?一起来看看。        一、习大大访越南,年轻人喊他“伯伯” ...

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司