翻译园地

当前位置: 首页 » 翻译园地( Page 25 )
  • 心之孔嘉,其言蔼如 
    发布日期:2020-09-27      阅读数:1003 次

    心之孔嘉,其言蔼如。—— 袁枚 An angelic nature/temperament makes one’s words gentle and affable. —— Yuan Mei 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 好脾气犹如阳光明媚的日子 
    发布日期:2020-09-26      阅读数:869 次

    好脾气犹如阳光明媚的日子;它能放射光辉,普照大地。—— 锡德尼 Good temper is like a sunny day; it sheds its brightness everywhere. —— Philip Sidney 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 要辞达而理举,故无取乎冗长 
    发布日期:2020-09-25      阅读数:956 次

    要辞达而理举,故无取乎冗长。—— 陆机 The important thing in writing is to be expressive and make your point clear; lengthiness is not advisable. —— Lu Ji 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 明智的放弃胜过盲目的执著 
    发布日期:2020-09-24      阅读数:2033 次

    明智的放弃胜过盲目的执著。—— 林语堂 It is better to give up wisely than to cling blindly. —— Ling Yutang 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 君子不忧不惧 
    发布日期:2020-09-23      阅读数:1377 次

    君子不忧不惧。—— 孔子 An honorable man has nothing to worry about and nothing to be afraid of. —— Confucius 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 翻译的八大技巧 
    发布日期:2020-09-22      阅读数:708 次

    翻译是一项技术活,英语好的人不见得翻译水平高,翻译的提高需要的是大家真正拿题进行反复操练,只有练习才能发现自己的问题,在操练中也可以学习借鉴一些翻译技巧,能对一些长难句有更进一步的理解。翻译水平会是循序渐进在不断练习过程中提高的。翻译要加强练习,争取能在后期进行翻译时更加顺手。...

    MORE>>
  • 仁者以其所爱及其所不爱 
    发布日期:2020-09-22      阅读数:1225 次

    仁者以其所爱及其所不爱。—— 孟子 The humane people extend their kindness for the ones they love to the ones they don’t love. —— Mencius 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 有一片冻不死衣 
    发布日期:2020-09-21      阅读数:901 次

    有一片冻不死衣,有一口饿不死食,贫无烦恼知闲贵。—— 马致远 With a piece of rags to wear, I won’t be frozen to death; with a mouthful of food to eat, I won’t be starved to death. So, being a poor man, I have no worries, and appreciate being leisurely and carefree. —— Ma Zhiyuan ...

    MORE>>
  • 积微,月不胜日,时不胜月,岁不胜时 
    发布日期:2020-09-20      阅读数:2086 次

    积微,月不胜日,时不胜月,岁不胜时。—— 荀况 In terms of accumulating, it is better to do it by the day than by the month, better by the month than by the season, better by the season than by the year. —— Xun Kuang 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • Iron rusts from disuse 
    发布日期:2020-09-19      阅读数:959 次

    Iron rusts from disuse; water loses its purity from stagnation and in cold weather becomes frozen; and so does inaction sap the vigors of the mind. —— Leonardo da Vinqi 铁因不用而生锈;水因停滞而失纯,天冷而冻结;同样,不动会耗竭心灵的活力。—— 达·芬奇 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司