翻译园地

当前位置: 首页 » 翻译园地( Page 22 )
  • 傅雷家书(一) 
    发布日期:2021-01-22      阅读数:2009 次

    Two Fu Lei’s Family Letters (Fu Lei) 1954 年 10 月 2 日 October 2, 1954 聪,亲爱的孩子。 My Dear Son Cong: 收到 9 月 22 日晚发的第六信,很高兴。 We are pleased to have received your sixth letter dated September 22...

    MORE>>
  • 爱情之树应该深深扎根在泥土中 
    发布日期:2021-01-21      阅读数:889 次

    爱情之树应该深深扎根在泥土中,而其枝条则要伸展于广阔的天空。—— [英国]伯特兰·罗素 Love should be a tree whose roots are deep in the earth, but whose branches extend into heaven. —— [Britain]Bertrand Russell 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮 
    发布日期:2021-01-07      阅读数:852 次

    可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里斜阳暮。—— 秦观 How can I bear it, shut within this lonely inn against the spring cold? Slanting through the cuckoo’s cries, the sun’s rays at dusk. (Often used with reference to the feelings of being homesick.) —— Qin Guan (Translated by A.A. Rickett)&nbs...

    MORE>>
  • 落花不是无情物,化作春泥更护花 
    发布日期:2021-01-06      阅读数:1167 次

    落花不是无情物,化作春泥更护花。—— 龚自珍 Fallen flowers by no means lack affection; Once they have turned into spring mud, they will nurture fresh flowers. (Used metaphorically to mean that the retired elders are still willing to serve the society. ) —— Gong Zizhen 心译翻译工作室 ...

    MORE>>
  • 科技翻译水平 何以日趋下降 
    发布日期:2021-01-04      阅读数:897 次

    近些年,中国科技翻译水平日趋下降是普遍现象,决不是个别科技图书翻译质量不高的问题,这应当引起管理部门的足够重视。这几年我特别关注中国科学文化出版物,也读过许多图书,可以说90%以上存在翻译问题。整体上翻译做得好的丛书几乎找不到,上海科技教育的“哲人石”丛书算是较好的。 我已经评论过上海人民出版社的《科...

    MORE>>
  • 圣人无常师 
    发布日期:2021-01-04      阅读数:902 次

    圣人无常师。—— 韩愈 The ancient sages did not limit themselves to particular teachers. —— Han Yu 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • Sweet are the uses of adversity 
    发布日期:2021-01-02      阅读数:1315 次

    Sweet are the uses of adversity. —— All Well That Ends Well 逆境和厄运自有妙处。—《皆大欢喜》 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 并不是每一件算的出来的事都有意义 
    发布日期:2021-01-01      阅读数:1840 次

    并不是每一件算的出来的事都有意义;也不是每一件有意义的事都能够被算出来。—— 埃尔伯特·爱因斯坦 Not everything that counts can be counted and not everything that’s counted truly counts. —— Albert Einstein 心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>
  • 科技名词怎么翻译?一个小词儿引发的大讨论 
    发布日期:2020-12-31      阅读数:749 次

    前段时间,国际passive house大会要在雄安新区举办的消息,引起了民建中央原副主席朱相远的注意。“我去问了几位专家,对这个词的意思却都解释不清楚。我国科技事业正逐渐走到世界中心,可一个科技名词的中文名都没搞明白,就要开大会了,这说不过去。” 朱相远感到有点汗颜,更有些着急,因为科技名词引入国内时,如果没...

    MORE>>
  • 发前人未发之论,方是奇书 
    发布日期:2020-12-31      阅读数:972 次

    发前人未发之论,方是奇书。—— 张潮 A remarkable book is one which says something never said before. —— Zhang Chao (Translated by Lin Yutang) Note: Used to mean that it is valuable to be creative and original in writing.  心译翻译工作室 英语翻译

    MORE>>

每日一句

  浏览首页 加入我们 联系我们 合作公司